织梦CMS - 轻松建站从此开始!

最好的绿色小说网站 - 鑫鹏小说家

当前位置: 主页 > 国内新闻 >

宁夏回族自治区国内新闻来源

时间:2020-10-27 17:56来源:未知 作者:admin 点击:
9月,中国国际服务贸易交易会在北京举办;经第一入境点分流的北京国际客运航班逐步恢复直航;民政部要求婚姻登记引入颁证仪式;华为宣布鸿蒙系统明年应用于华为手机;教育部一

  9月,中国国际服务贸易交易会在北京举办;经第一入境点分流的北京国际客运航班逐步恢复直航;民政部要求婚姻登记引入颁证仪式;华为宣布鸿蒙系统明年应用于华为手机;教育部一系列政策帮助出国受阻留学生;我国自贸试验区扩容;建档立卡贫困家庭辍学学生清零;第七批在韩中国人民志愿军烈士遗骸回国。

  为了让受疫情影响无法到现场的嘉宾也能参加会议,同时扩大会议影响力,服贸会采取线上线下结合的方式。

  为严控首都疫情输入风险,自3月23日开始,入境北京的所有国际客运航班被分流到指定第一入境点(first point of entry),接受检疫符合条件的旅客可搭乘原航班入京。截至9月1日,已有511个国际客运航班被分流到第一入境点。

  最高人民法院、最高人民检察院、近日联合发布《关于依法适用正当防卫制度的指导意见》,对依法准确适用正当防卫制度作出较为全面系统的规定。

  正当防卫(justifiable defense),指对正在进行不法侵害行为的人采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成一定限度损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。

  其中,“正当防卫明显超过必要限度造成重大损害的,应当负刑事责任”指的就是“防卫过当(excessive defense)”。

  离开自己所在的国家去其他国家和地区的学校学习深造的所有学生统称为international students(国际学生/留学生),对于本国的学生来说,从其他国家来我国学习的学生就是foreign students,而离开我们国家去外国学习的学生则是overseas students,学成回国的“海归”就是overseas returnees。这几年很流行的“出国游学”就是overseas study tour。

  工信部发布《通信短信息和语音呼叫服务管理规定(征求意见稿)》,拟对商业性短信息及商业性电话的发送和拨打作出限制,意见反馈截止到9月30日。

  这里的marriage registration(婚姻登记)是两人结婚必经的法定流程,只有在民政部门正式登记才算是合法夫妻(legally wedded couple)。关于“结婚”的英文表达,最简单的就是A marries/weds B,其他常用的表达还有,to tie the knot, to walk down the aisle, to get hitched等。To tie the knot(喜结连理)至少在13世纪就用来表示“结婚”的意思了,knot在很多文化中都被视为“坚不可摧的承诺”之意。To walk down the aisle则指举行婚礼时,新娘由家人陪伴走过教堂或礼堂的过道,来到新郎身旁,然后举行仪式。To get hitched更形象地表现了婚姻中两个人的关系,hitch本意是“拴住、套住”,get hitched就是两个人拴在一起。

  在2019年开发者大会上,华为正式发布鸿蒙操作系统。“鸿蒙”在汉语词典里解释是:古人认为天地开辟之前是一团混沌的元气,这种自然的元气叫做鸿蒙。但鸿蒙系统的英文名却并没有直接采用汉语拼音HongMeng,而是取名Harmony。余承东是这样解释的:“‘鸿蒙’中文有‘开天辟地’的意思,最接近的英语单词就是Genesis(读作[d?en?s?s])。用汉语拼音太难发音了,所以我们取名Harmony,希望给世界带来更多和平(peace)、方便(convenience)。”

  这里的OS是operating system的简写形式,比如苹果的操作系统就是iOS,安卓的操作系统就是Android OS。

  HMS是华为移动服务(Huawei Mobile Services)的简写形式,是华为为其设备生态系统提供的一套应用程序和服务,这是华为构建应用生态的第一步。HMS是华为云服务的合集,包含华为账号、应用内支付、华为推送服务、华为云盘服务、华为广告服务、消息服务、付费下载服务、快应用等服务。

  这里的alternative作为形容词表示“有别于传统的”,平常都是在学校里与老师、同学面对面上课,疫情期间大家都只能通过网络上课,这种上课的体验就是与传统的课堂模式不同的。此外,在音乐文化领域,alternative通常翻译为“另类的”,用来表示那些与传统音乐流派或文化流派不一样的类型,比如,alternative rock(另类摇滚)、alternative lifestyles(另类的生活方式)等。Alternative也可以作为名词表示“可供选择的事物”,比如:The menu offered several vegetarian alternatives.(菜单提供了好几种素食选择);the alternative of going by train or by plane(选择坐火车或飞机)等。

  日前,中国疾控中心发布《中国流感疫苗预防接种技术指南(2020-2021)》,建议四类人群优先接种流感疫苗。

  流感高发与新冠肺炎疫情防控重叠,将给医护人员鉴别诊断带来困难,加大隔离难度和医疗负荷,不利于疫情防控。

  最高人民检察院与教育部、近日联合下发《关于建立教职员工准入查询性侵违法犯罪信息制度的意见》。

  这里的be banned from表示“禁止、阻止”,与我们常见的bar是近义词,bar和ban通常可以替换使用。如果一定要讲这两个词的区别的话,ban的动词和名词形式多用于表示政府官方机构颁布的“禁令”,而bar通常不带有官方性质。另外,在美剧中经常会看到监狱都有一面铁栅栏墙,所以behind bars表示“进监狱”,比如,The police said they would put him behind bars some day.(说总有一天要把他关进监狱。)

  此次意见明确了查询的范围:一类是因(rape)、强制猥亵、猥亵儿童(child molestation)犯罪被作出有罪判决的人员,以及因上述犯罪被检察院作出相对不起诉决定的人员。另一类是因猥亵行为被行政处罚的人员。

  日前,国务院印发《中国(北京)、(湖南)、(安徽)自由贸易试验区总体方案》和《中国(浙江)自由贸易试验区扩展区域方案》。

  有关自由贸易区的英文表述,我们通常会看到free trade zone(FTZ)和free trade area(FTA)。这两者的区别是:free trade zone(FTZ)是根据本国(地区)法律法规在本国(地区)境内设立的区域性经济特区,区内贸易政策由本国(地区)自行制定;而free trade area(FTA)则是根据多个国家(地区)之间协议设立的包括协议国(地区)在内的经济体,协议成员之间的贸易往来可享受一定的优惠政策,而这些优惠政策需各方共同协商制定。

  自2013年建立上海自贸试验区以来,我国已陆续建立18个自贸试验区,加上此次的3个,自贸试验区达到21个。

  9月22日,教育部发布《关于加快新时代研究生教育改革发展的意见》,要求抓住课程学习、实习实践、学位论文开题、中期考核、论文评阅和答辩、学位评定等关键环节,杜绝学位“注水”。

  首先说明一点,这里的theses是thesis一词的复数形式。接着我们说一说大学里的各种“论文”。Paper可以指课程论文,或某个具体研究在会议或者期刊上发表的论文,如term paper(学期论文), course paper(课程论文), research paper(研究论文)。Essay的含义较广,既可指几千字的短篇论文,也可以指散文或者杂文。

  学位论文的用词在英式英语和美式英语中截然不同:英式英语里,本科和硕士论文都叫dissertation,博士论文叫thesis;而美式英语则完全反过来,本科和硕士论文叫thesis,博士论文叫dissertation。

  “学术不端”(academic misconduct)的一般性界定为:高等学校及其教学科研人员、管理人员和学生,国内新闻来源在科学研究及相关活动中发生的违反公认的学术准则、违背学术诚信的行为。

  2016年,教育部发布《高等学校预防与处理学术不端行为办法》,第一次以部门规章的形式对高等学校预防与处理学术不端行为做出规定。

  据文化和旅游部资源开发司相关负责人介绍,受疫情影响,游客越来越倾向于慢节奏、短周期、近距离的出游方式,对安全、健康、舒适等旅游体验品质更加看重(place more emphasis on safety, health and comfort perception)。

  英文报道中经常用tourist、holidaymaker 或 visitor来指代“游客”,那么这三个词有什么区别呢?

  Tourist的意思是 “游客、旅游者”。与holidaymaker相比,tourist所涵盖的 “游客” 范围更广泛,指的是 “以休闲为目的,去一个地方旅行观光的人”。这类tourist通常会去参观多个景点,而且整个旅程一般都会超过一天的时间。常见搭配有:tourist attractions 或者 tourist spots 旅游景点; the tourist season 旅游季,也就是某地的接待游客较多的时期。

  名词holidaymaker由假期holiday和做某事的人maker组合而成,意思是 “度假者”。Holidaymaker是tourist的一种,它特指那些 “离开居住地去旅游度假的人”。Holidaymaker的度假往往是以放松心情、享受当地人文风光为目的的。

  Visitor泛指 “参观一个地方的人”。它和tourist以及holidaymaker不同的是:一个visitor拜访、参观某处的目的不一定只是休闲度假;而且,所参观访问的地点既可能位于他居住的地区,也可能在他居住的地区以外。除了指 “游客” 以外,visitor也可以指 “到别人家拜访的人”、“网站的访客” 等。

  在9月23日召开的国务院新闻办新闻发布会上,教育部副部长郑富芝介绍了辍学学生减少情况和义务教育入学率情况。

  70年前,中国人民志愿军(Chinese Peoples Volunteers)跨过鸭绿江,奔赴战火弥天的前线,踏上抗美援朝、保家卫国的战场。

  9月29日,中国互联网络信息中心(CNNIC)发布第46次《中国互联网络发展状况统计报告》。

  这里的digital gap就是“数字鸿沟”,又称为“信息鸿沟”,也可以用digital divide来表示,是指在全球数字化进程中,不同国家、地区、行业、企业、社区之间,由于对信息、网络技术的拥有程度、应用程度以及创新能力的差别而造成的信息落差及贫富进一步两极分化的趋势。消除数字鸿沟有助于缩小rural-urban divide(城乡差距)。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
广告位API接口通信错误,查看德得广告获取帮助